Como dizer "advogado" em inglês
15/05/2024
Como dizer "advogado" em inglês
O artigo é baseado no conteúdo deste vídeo do canal Descomplicando o Inglês Jurídico.
_____________________
Existem árias palavras em inglês para nos referirmos a “advogado”. Veja, abaixo, algumas delas, incluindo expressões idiomáticas.
1. Lawyer vs. Attorney
A principal distinção reside no escopo de atuação. "Lawyer" se aplica a qualquer indivíduo graduado em Direito, enquanto "attorney" se refere ao profissional que efetivamente pratica a advocacia, representando clientes. Ou seja, todo "attorney" é um "lawyer", mas nem todo "lawyer" é um "attorney".
Obs.: As expressões acima também são usadas como sinônimos.
2. Solicitor vs. Barrister
Os dois termos caracterizam as áreas de atuação na advocacia inglesa. O "solicitor" atua na assessoria jurídica inicial, desde o contato com o cliente até a redação de petições. Já o "barrister" assume a defesa na Justiça, conduzindo audiências e atuando em instâncias superiores.
3. Expressões idiomáticas
-
Ambulance chaser: “advogado de porta de cadeia”, que busca clientes em situações acidentais ou emergenciais.
-
Brief: termo genérico para "advogado" utilizado por policiais nos Estados Unidos.
-
Dump truck: advogado que aceita qualquer caso, independentemente da complexidade ou ética.
-
Hired gun: especialista experiente e preciso, geralmente contratado para solucionar processos complexos.
-
Legal beagle/legal eagle: advogado perspicaz e sagaz, que rapidamente domina os detalhes de um caso.
-
Lip: advogado criminalista com postura arrogante e presunçosa.
-
Mouthpiece: termo antigo para "advogado", utilizado principalmente em filmes.
-
Shark: advogado ganancioso e inescrupuloso, que prioriza o lucro acima da justiça.
-
Schyster: advogado antiético e sem caráter, que age com má-fé.