CAT TOOLS, IA E TECNOLOGIAS DA TRADUÇÃO

Este é um curso para todos os tradutores que acham que as CAT Tools são um bicho de sete cabeças!

Você já passou por alguma dessas situações?

  • Deixou passar uma oportunidade de trabalho porque o cliente/agência pedia conhecimento de alguma CAT Tool?
  • Tentou aprender a usar alguma CAT Tool, mas ficou perdido(a) no meio de tantas opções e funcionalidades?
  • Vê os colegas comentando sobre CAT Tools e o trabalho com elas e tem vontade de aprender a utilizar essas ferramentas?

É bem provável que este seja o curso certo para você. Com uma metodologia inovadora que mescla teoria e prática, conceitos e “mão na massa”, este curso serve como uma introdução geral ao trabalho com as CAT Tools e outras tecnologias de tradução — desde os primeiros contatos com as ferramentas até o trabalho com tradução de máquina e inteligência artificial.

Mais do que um curso focado em uma ferramenta específica, este programa foi criado pensando no tradutor que já cansou de “bater cabeça” por aí em sua busca pelo conhecimento no uso das CATs. O conteúdo abrange o fluxo de trabalho e funcionalidades encontradas em todas as CAT Tools existentes no mercado.

E não é preciso investir em nenhuma ferramenta específica durante o processo de aprendizado. A base do curso é uma CAT Tool 100% gratuita: o Smartcat, uma plataforma escolhida por ser poderosa e de fácil acesso, além de não necessitar de instalação: pode ser usada a partir de um programa para navegar na internet. Com isso, tudo que você aprender neste curso pode ser transposto e utilizado em qualquer outra CAT Tool com um período mínimo de adaptação.

O curso tem carga horária total de 18 horas, divididas em 6 aulas de 3 horas cada.

Aula 1: Introdução, conceitos básicos, memórias de tradução, criação de projetos, primeiro trabalho.

Aula 2: Glossários, tags, repetições e autopropagação.

Aula 3: Tradução de planilhas, filtros, alinhamento, importação de memórias de tradução.

Aula 4: Pré-tradução de arquivos, controle de qualidade, processos de pós-edição, funções secundárias.

Aula 5: Noções de linguística, tradução de máquina, tecnologias aplicadas à tradução.

Aula 6: Noções sobre o trabalho com clientes diretos e agências de tradução, práticas de pagamentos, linguística computacional, inteligência artificial aplicada à tradução e perspectivas para o futuro da carreira.  

A turma será iniciada apenas se houver um mínimo de 10 alunos matriculados. Caso esse número não seja alcançado, o valor pago será reembolsado integralmente.

curso com pontuação na abrates

> Este curso é automaticamente reconhecido para a pontuação de credenciamento da ABRATES.

introdução às cat tools

INFORMAÇÕES

descomplicando inglês jurídico

Duração, datas e valor

Carga horária total: 18 horas.
Datas das aulas ao vivo no Zoom:
1, 3, 8, 10, 15 e 17 de outubro.
Horário:
19h às 22h.
Disponiblidade das gravações das aulas ao vivo: 12 meses.
Valor: R$ 1.500,00 (em até 10x).

descomplicando inglês jurídico

Público-alvo

Tradutores de todas as áreas e que trabalhem em todos os pares linguísticos.

descomplicando inglês jurídico

Docentes 

Luciana Galeani e Ivar Junior.

 

CONTEÚDO DO CURSO

Aula 1: Introdução, conceitos básicos, memórias de tradução, criação de projetos, primeiro trabalho.

Aula 2: Glossários, tags, repetições e autopropagação.

Aula 3: Tradução de planilhas, filtros, alinhamento, importação de memórias de tradução.

Aula 4: Pré-tradução de arquivos, controle de qualidade, processos de pós-edição, funções secundárias.

Aula 5: Noções de linguística, tradução de máquina, tecnologias aplicadas à tradução.

Aula 6: Noções sobre o trabalho com clientes diretos e agências de tradução, práticas de pagamentos, linguística computacional, inteligência artificial aplicada à tradução e perspectivas para o futuro da carreira.